Спасибо NatalyaAst,
xx
Не замёрзли, но промокли.
А как же - это и есть шотландский отпуск.
Но я уже ехала туда без илюзий и ждала худшего, поэтому ничего не могло меня удивить или испортить настроение.
И оказалось -- так вот и надо ехать в путешествия!
немного себе в жж (под-глаз) фоток запостила. (я всегда сначала туда постю. а то вдруг...тут исчезнет или ещё что-нибудь...)
как может не быть фей и других кельтских троллей - Cailleach, Selkie... в таких вот местах?
Вересковый мёд
Роберт Льюис Стивенсон
(перевод: С.Я.Маршак)
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море - катились валы.
И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
-Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!
HEATHER ALE
A GALLOWAY LEGEND
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.
The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."
There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.
"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.
"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."
They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.
"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."
(вот именно тут мы и ходили и залезли на знаменитую гору)
* * * *
(до-путешествовалась! туалеты фоткаю! )
угадайте - где вот такой публичный туалет?
* * * *
а это - так вообще = мистика
угадайте место?
* * * *
* * * *
в этих местах не часто бывают 'пост-советские' туристы;
И я сама захотела туда, где ещё не была и не читала на русском.
И это таки у нас получилось - как мне кажется.
Ну после моих рассказов с картинками - я думаю туда многие поедут!
И это стоит сделать.
Но агрессивным-понтовым-гонщикам не рекомендую.
Ну тем, кто пишет в своих рассказах: "Достали, ограничения скорости...не разогнаться там..."
Тут вот такие дороги и вот по ним едут - спокойно со скоростью трактора подстригают кусты-деревья вдоль дороги такие вот ...даже и не знаю как называются - тракторы-подстригальщики.
И не важно, что на милю за ними машины с двух сторон ждут...
А куда спешить?
Будет место - он встанет и уступит дорогу, а пока нет - едет и подстригает.
Столько интересного и мистического тут увидели!
Я ещё пол-года буду переваривать и удивляться.
* * * *
Центр спасения животных в Шотландии рекомендует ёжикам диету, потому что шотландские ёжики толстеют и не могут сворачиваться в клубочек, а именно таким образом ёжики защищают себя от врагов.
Ёжиков с избыточным весом помещают в приюты и держат на диете, пока они не смогут сворачиваться в правильный и безопасный клубочек.
Когда ёжики достаточно похудеют, их выпустят в дикую природу.
* * * *
уверена что это знаменитое место - тоже никто не угадает!
даже те ppl с-винского -- очень талантливые фотографЁры scottish highlands and isle of skye -- там просто сказочные фотки есть.
мои фотки по сравнению с ними -- просто crap.
они вероятно с трайподами и с профессиональными камерами снимали и много 'обработывали-выпрямляли'...
я - ничего не делаю. просто отрезаю нужный кусок.
* * * *
отель
Тут и правда -- всё это существует в каких-то параллельных измерениях или мирах.