До середины 50-х гг это было норм:KNL писал(а):Мне, помнится, снизили бал за слово "итти"(идти) в сочинении.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/828550
http://xn--80afqvalc3ae5i.xn--c1avg/%D0 ... 0%B4%D0%B0
До середины 50-х гг это было норм:KNL писал(а):Мне, помнится, снизили бал за слово "итти"(идти) в сочинении.
подарок на день рождение
Здоровый перфекционизм, опирающийся на знание))АлАр писал(а):перечитываю то, что написал и начинаю править
воооот!Vobl писал(а):является результатом кропотливой работы автора.
экий вы не догадливый!xxxcity писал(а):люди на форумах не "пишут" а "разговаривают
ну разве что в перделахxxxcity писал(а):в разумных перделах..
Я не стараюсь, оно у меня само получается. Наверное, врождённое. Но я многие правила русского языка никогда не знал, поэтому пишу по наитию. Например, я неправильно ставлю запятую "потому, что", опираясь на свою интонацию.xxxcity писал(а):хотя бы потому что он сам старается правильно писать
слэнг и прочие олбанские это дегенеративные формы..если в них и есть упрощение для быстрого донесения смысла..то только для простейших ....если слишком долго разговаривать на олбанском..достаточно быстро превратишься в долбо..ба..именно так и позиционировались адепты..во время массового распространения этой хрени.."долбо...бы".."уеб...ны" и тп..это начало 2000-х...забавное было явление..и жаль что не исчезло до конца..хотя и сошло во многом на нет..Танцующая писал(а):любой слэнг, олбанский и прочие трепологические языки придумываются для более быстрого донесения смысла или информации до собеседника, в том числе в плане эмоциональной составляющей
это актуально для тех, кто все это понимает и живет этим.Танцующая писал(а):любой слэнг, олбанский и прочие трепологические языки придумываются для более быстрого донесения смысла или информации до собеседника
Admin писал(а):это форум, то есть, место общения
форум туристический. не указано, что это форум знатоков и блюстителей словесности русского или иного языка.Admin писал(а):Сообщения можно писать на русском языке. Публикацию или цитату на другом языке желательно сопровождать русским переводом и ссылкой на первоисточник.