В норвежском очень много составных слов. Когда два или три слова, образуют нечто новое.Танцующая писал(а): ➡ было бы прикольно хотя бы тематические слова узнавать, и их строение
Например
opp- это приставка, ближе всего ее можно перевести как -в вверх. Норвежцы не говорят просто повесь, говорят - повесь вверх ( словно можно повесить вниз )
hold - держать, находиться
tillatelse- разрешение
Oppholdstillatelse- разрещение на пребывание в стране, а проще говоря внж. Сначала слово кажется зубодробительным, но если запоминать именно кусочки, то учится легко.
Еще забавная особенность - использование слов дядя и тетя. Эту ошибку делают часть русские и поляки. У нас дядя - это любой взрослый мужчина, особенно если говорят с ребенком. У них дядя- это строго родственник, брат мамы или папы. Поэтому если мои знакомые говорят ребенку- поздоровайся с дядей Иваром, мой муж в недоумении, он же этому ребенку не дядя!