Nata1512 писал(а): ➡А как Малышева всегда повторяет яиШники!
Это старомосковское произношение. Ныне устаревшее. На ТВ, конечно, режет слух.
До второй половины 20 века во всем СССР рекомендовалось произносить яи
шница, пере
шница. Слова сладости не было вообще, допускался вариант сласти. И куча всего было иначе.
LaSer61 писал(а): ➡
Тогда надо говорить "на твоë день рождениË".
Твой притяжательное местоимение, которое должно согласоваться с существительным день полностью. Рождение дополнение. К твоему дню рождения испеку торт. В твой день рождения мы будем запускать фейерверки.
Во фразах в твой день рождения и в день твоего рождения разные акценты. В первом случае акцент на конкретном дне, во втором на том, чей праздник. Если нужны акценты в обоих местах, тогда К
о дню твоего рождения приурочим поездку на Мальдивы.
Если использовать
на твой день рождения, то вероятно лишь в значении провести целый день. А не на твой день рождения испеку торт. Мне кажется правильней к твоему дню рождения или в твой день рождения.
На твой день рождения мы поедем на рыбалку с ночевкой.
LaSer61 писал(а): ➡А что такое " нозит "?
нозить -- протыкать, накалывать, нанизывать.
Выглядит как жаргонизм. Даже не знал, что есть такое слово. Имхо кусочек диалекта какого-то, типа мороженка или пальц
ами, ножниц
ами, шанежки.
"Всё, что вы видите во мне — это не моё, это ваше. Моё — это то, что я вижу в вас." — сын Марии Ремарк