Действительно, о чем еще поговорить в выходные...Танцующая писал(а):да так... видимо тепло человеческого общения, в отсутствии ярких поводов для диалога
За чистоту
Re: За чистоту
В лингвистических дебрях легко заблудиться. Если на то пошло - Pacific - это, в первую очередь, мирный, и только потом тихий.
У нас одно общее - все мы разные.
Re: За чистоту
Лет двадцать назад был на семинаре для региональной прессы в здании ТАСС на Никитской площади.
Его открывал Михаил Соломонович Гусман
Одна из лекций семинара была посвящена появлению заимствованных слов в грамматических словарях по русскому языку.
К сожалению, не помню фамилию профессора-лингвиста, который вёл эту лекцию, но помню что меня поразила его терпимость к этому явлению.
На вопрос одного из гостя, почему же ученые-лингвисты не борются за "чистоту русского языка" и включают в словари иностранные слова, прижившиеся в разговорном русском языке, ответил, что лингвисты лишь наблюдают процесс изменения речи и употребления тех или иных слов. И когда они через несколько лет становится общеупотребимыми, их можно "с легким сердцем" включать в словари.
Правда отметил, что есть иностранные слова, которые не имеют аналогов в русском языке. Например: "интернет", "смс".
А есть, которые имеют русский аналог, но тем мне менее прижились. Например: "эскалация", то бишь "расширение".
Кстати, вот в прошлом году все стали употреблять "траснпарентность" вместо "прозрачность" или "толерантность" вместо "терпимость".
И этот процесс взаимный. До сих в английской прессе можно увидеть "sputnik" и "perеstroyka".
Вторая половина лекция была посвящена "фене", "слэнгу" и "интернетовскому языку", который сейчас называют "олбанским", смс-сокращениям. Сказал, что не видит ничего страшного, если некоторые из слов затем приживаются в народе. Значит так легче людям...
Упомянул и несколько революций в грамматике, когда императрицы и революционеры вводили и отменяли буквы
("ятЪ", "ё - йо", "ю -йу").
=========
Уже после лекции многие задавали вопросы о транскрипции и транслитерации имен собственных, которые совсем не похожи на оригинал.
Здесь тоже лингвисты советуют относится терпимее.
Классический пример, имя Иван, которое звучит и пишется на разных языках совсем по разному: Жан, Жуан, Хуан, Ян, Иоанн, Иванэ, Айвен, Иван (с ударением на первой гласной).
Еще больше вариантов с Георгием - Джордж, Хорхе, Георг, Егор, Юрий.
Классикой жанра стала буква "I" (ай), которая упорно прижилась у нас как "и": Дайана - Диана, Валентайн - Валентин, Тайтеник - Титаник.
И так далее с именами: Ольга - Нельга, Мария - Мэри.
Вернёмся к нашим баранам - к именам круизным лайнерах.
Я за то, чтобы составить словарь произношений названий кораблей - в трёх версиях.
Будем как ученые-лингвисты толерантны к эскалации транспарентного списка разных произношений названий кораблей. Просто зафиксирует в справочнике все варианты.
Первая версия - международная на английском языке (как все офицеры и сотрудники береговых служб разных стран называют в переговорах, во избежание путаницы)
Вторая версия - справочно на оригинальном языке страны круизной компании. До сих пор заикаюсь, путаясь произнести норвежское hurtigruten.
Третья версия - на слэнге. Если сказать "брюква", то все поймут о каком корабле идёт речь.
Общий список всех кораблей всех круизных компаний есть в разделе.
Круизные компании, лайнеры
Как только составим список, то прикрепим наверху раздела.
И в теме корабля справочно укажем варианты произношения.
Кто возьмётся за составление списка?
Кто первый сказал "мяу"?
Его открывал Михаил Соломонович Гусман
Одна из лекций семинара была посвящена появлению заимствованных слов в грамматических словарях по русскому языку.
К сожалению, не помню фамилию профессора-лингвиста, который вёл эту лекцию, но помню что меня поразила его терпимость к этому явлению.
На вопрос одного из гостя, почему же ученые-лингвисты не борются за "чистоту русского языка" и включают в словари иностранные слова, прижившиеся в разговорном русском языке, ответил, что лингвисты лишь наблюдают процесс изменения речи и употребления тех или иных слов. И когда они через несколько лет становится общеупотребимыми, их можно "с легким сердцем" включать в словари.
Правда отметил, что есть иностранные слова, которые не имеют аналогов в русском языке. Например: "интернет", "смс".
А есть, которые имеют русский аналог, но тем мне менее прижились. Например: "эскалация", то бишь "расширение".
Кстати, вот в прошлом году все стали употреблять "траснпарентность" вместо "прозрачность" или "толерантность" вместо "терпимость".
И этот процесс взаимный. До сих в английской прессе можно увидеть "sputnik" и "perеstroyka".
Вторая половина лекция была посвящена "фене", "слэнгу" и "интернетовскому языку", который сейчас называют "олбанским", смс-сокращениям. Сказал, что не видит ничего страшного, если некоторые из слов затем приживаются в народе. Значит так легче людям...
Упомянул и несколько революций в грамматике, когда императрицы и революционеры вводили и отменяли буквы
("ятЪ", "ё - йо", "ю -йу").
=========
Уже после лекции многие задавали вопросы о транскрипции и транслитерации имен собственных, которые совсем не похожи на оригинал.
Здесь тоже лингвисты советуют относится терпимее.
Классический пример, имя Иван, которое звучит и пишется на разных языках совсем по разному: Жан, Жуан, Хуан, Ян, Иоанн, Иванэ, Айвен, Иван (с ударением на первой гласной).
Еще больше вариантов с Георгием - Джордж, Хорхе, Георг, Егор, Юрий.
Классикой жанра стала буква "I" (ай), которая упорно прижилась у нас как "и": Дайана - Диана, Валентайн - Валентин, Тайтеник - Титаник.
И так далее с именами: Ольга - Нельга, Мария - Мэри.
Вернёмся к нашим баранам - к именам круизным лайнерах.
Я за то, чтобы составить словарь произношений названий кораблей - в трёх версиях.
Будем как ученые-лингвисты толерантны к эскалации транспарентного списка разных произношений названий кораблей. Просто зафиксирует в справочнике все варианты.
Первая версия - международная на английском языке (как все офицеры и сотрудники береговых служб разных стран называют в переговорах, во избежание путаницы)
Вторая версия - справочно на оригинальном языке страны круизной компании. До сих пор заикаюсь, путаясь произнести норвежское hurtigruten.
Третья версия - на слэнге. Если сказать "брюква", то все поймут о каком корабле идёт речь.
Общий список всех кораблей всех круизных компаний есть в разделе.
Круизные компании, лайнеры
Как только составим список, то прикрепим наверху раздела.
И в теме корабля справочно укажем варианты произношения.
Кто возьмётся за составление списка?
Кто первый сказал "мяу"?
Re: За чистоту
Кстати гугл переводчик так и переводил:"Тихий Дон".Kuskow писал(а):Вот как надо было назвать отчёт
Re: За чистоту
Тихий океанLaSer61 писал(а):Если на то пошло - Pacific - это, в первую очередь, мирный, и только потом тихий
28 ноября 1520 года в открытый океан вышел Фернан Магеллан. Он пересёк океан от Огненной Земли до Филиппинских островов за 3 месяца и 20 дней. Всё это время стояла спокойная погода, и Магеллан назвал его Тихим океаном.
Pacific Ocean
The ocean's current name was coined by Portuguese explorer Ferdinand Magellan during the Spanish circumnavigation of the world in 1521, as he encountered favorable winds on reaching the ocean. He called it Mar Pacífico, which in both Portuguese and Spanish means "peaceful sea".
Круиз — это дегустация, а не экспедиция. Мои планы и отчёты
Re: За чистоту
Предлагаю Танцующую !Yury-Shef писал(а): Кто возьмётся за составление списка?
96 стран , 30 круизов , знаю - всё самое лучшее конечно впереди !
Re: За чистоту
В майском круизе на Costa Pacifica, у нас была круизный директор Ингрид, из Австрии. Она говорила на 5 -ти языках. И вот произнося один и тот же текст на 5ти языках, Коста Пачифика она на всех языках так и произносила, именно ПаЧифика.
Re: За чистоту
Кипеть-то пусть кипит. Главное, чтобы разум кипел не возмущенный. А то мало ли к каким последствием такое кипение может привести.Bloomington писал(а):Чтобы разум, сильно обременённый разными лингвистическими познаниями, не закипел, лучше отключиться от дискуссии
Новые рецепты теперь здесь queen_V - круизы, рецепты и все-все-все На этой же странице ссылка на каталог моих рецептов.
I don’t know where I’m going, but I’m on my way. (Carl Sandburg)
I don’t know where I’m going, but I’m on my way. (Carl Sandburg)
Re: За чистоту
Для меня это оказалось открытием, когда я его посетила. И случилось это совсем недавно. Думаю, почему у аэропорта такое странное полное название, ведь сокращенное при покупке билетов PEK.xxxcity писал(а):Всем привычный Пекин правильно называть Бэйджинг.
Новые рецепты теперь здесь queen_V - круизы, рецепты и все-все-все На этой же странице ссылка на каталог моих рецептов.
I don’t know where I’m going, but I’m on my way. (Carl Sandburg)
I don’t know where I’m going, but I’m on my way. (Carl Sandburg)
Re: За чистоту
стадия обсуждения медленно перетекает в шизофреническую:) апофиозом будет реальное составление списка
Плыть или не плыть?..вот в чем вопрос..!
Re: За чистоту
Здесь интерес поизголяться в наших слэнговых вариантах.
Предлагаю ещё дополнить - "Мастика"Evgen73 писал(а):Магика , Мэйджика , Мэджика , Маджика и прочая Аджика !
Re: За чистоту
Я, всё же, думаю, что лень нас образумит.xxxcity писал(а):апофиозом будет реальное составление списка
Круиз — это дегустация, а не экспедиция. Мои планы и отчёты
- Tania+Ania
- Сообщения: 13092
- Зарегистрирован: 22 май 2016, 07:22
- Откуда: Москва
Re: За чистоту
Подруги моей бабушки - все лингвисты с солидным стажем, с учеными степенями, любили собраться, выпить и "поболтать". На недоуменные взгляды внуков говорили: " мы лингвисты, нам можно"
Re: За чистоту
единственная четверка в моем аттестате была по русскому а так бы золотую далиKuskow писал(а):Я, всё же, думаю, что лень нас образумит.xxxcity писал(а):апофиозом будет реальное составление списка
Плыть или не плыть?..вот в чем вопрос..!
Re: За чистоту
Вот и гляньте перевод этого слова с испанского, португальского, итальянского... Первое значение - "Мирный, миролюбивый". А то, что по-русски он - тихий, и есть парадоксы лингвистики.Kuskow писал(а):He called it Mar Pacífico, which in both Portuguese and Spanish means "peaceful sea"
У нас одно общее - все мы разные.
Re: За чистоту
боюсь нарушу многие правила форумаEvgen73 писал(а):Предлагаю Танцующую !Yury-Shef писал(а): Кто возьмётся за составление списка?
все названия будут нести смысловую окраску и оценочное суждение
ежеличо, я уже являюсь автором словаря посуточников, люди мне доверяют, так что обращайтесь, коли не боитесь
форум несбывшихся надежд
Нетленочки, впечатления, размышления, мой неповторимый стиль теперь тут
Нетленочки, впечатления, размышления, мой неповторимый стиль теперь тут
Re: За чистоту
Начинайте, а мы подхватим и добавим...Танцующая писал(а):все названия будут нести смысловую окраску и оценочное суждение
Re: За чистоту
Я думаю, что представляясь на любом языке, Вы произнесете свое имя так, как Вам это привычноЕлена301 писал(а):Она говорила на 5 -ти языках. И вот произнося один и тот же текст на 5ти языках, Коста Пачифика она на всех языках так и произносила, именно ПаЧифика.
Возможно на немецком звучит именно ПаЧифика, а может она считает, что так правильно и, соответственно, в других языках его менять не нужно.
Как я уже высказывал мысль, что международным языком для наименований кораблей и пр. (например моделей авто, даже японских или русских) является английский. А в английском "с" в этом названии звучит как русская "с".
Так что все субъективно.
Кстати, слово "пацифист" имеет те же корни Так что вариант "Пацифика" тоже имеет право на рассмотрение
Re: За чистоту
А тогда можно пойти другим путём. Обозначить их своим форумным языком. И придерживаться именно того, как мы их назовём. Так, например, как предложила Танцующая. Я её мысль понял.
Re: За чистоту
Вот, кстати, да. уж как меня только не называли, на всё откликаюсь: и Серёжа, и Олежка - понятно же, что ко мне обращаются, если смотрят при этом мне в глаза. Ну не буду же я три часа стоять объяснять, что это совсем другие имена. Так что, Оушеанией меня не напугать.АлАр писал(а):Вы произнесете свое имя так, как Вам это привычно
Круиз — это дегустация, а не экспедиция. Мои планы и отчёты